Tout d’abord, le très répandu bon matin est malheureusement un calque. Pour saluer une personne le matin, le français possède déjà tout ce qu’il faut : bonjour. Pour lui souhaiter de passer un bon avant-midi, même chose : bon avant-midi ou bonne avant-midi. Pourquoi se compliquer la vie?

Puis, pour saluer une personne en la quittant, prenez soin de vous (ou prends soin de toi) est aussi un calque. À ne pas remplacer par faites attention à vous, qui, même s’il est correct pour signifier « soyez prudent », n’est pas une formule de salutation. La solution : au revoir et portez-vous bien.

Enfin, il y a le remerciement. Merci de ou merci pour? Remercier de ou remercier pour? Lorsque l’expression est suivie d’un verbe à l’infinitif, seul de peut être employé; lorsque le complément est un nom, de ou pour font l’affaire. Merci de collaborer, merci de votre implication, merci pour votre loyauté, je vous remercie d’en tenir compte, etc., sont impeccables.

Que répondre à ces gentilles attentions? Sûrement pas bienvenue, ni c’est mon plaisir ou c’est un plaisir. Ces trois anglicismes possèdent des synonymes que l’on ne saurait critiquer : je vous en prie, il n’y a pas de quoi, de rien, cela m’a fait plaisir, c’est moi qui vous remercie ou c’est vraiment la moindre des choses.