Les maux de la langue
Testez vos connaissances
10 juillet 2006
Corrigez les emplois fautifs :
Le mois dernier, les membres du comité aviseur ont pris une décision à l’effet que le personnel offrirait son support à l’organisation syndicale. Jusqu’à date, cette initiative a porté fruits.
__________________________________
Corrigé
Le mois dernier, les membres du comité consultatif ont pris une décision selon laquelle le personnel offrira son soutien à l’organisation syndicale. Jusqu’à présent, cette initiative a porté ses fruits.
____________________________________
Explications
– Comité aviseur/comité consultatif ; « comité aviseur » est un calque de « advisory committee ».
– À l’effet que/selon lequel, selon laquelle ou en vue de, afin de : « à l’effet que » est un calque de « to the effect that ».
– Support/soutien : « Support » est un anglicisme au sens de soutien, appui (moral), aide.
– Jusqu’à date/jusqu’à présent : «Jusqu’à date » est un calque de « up to date » pour « à ce jour, jusqu’à ce jour, jusqu’à maintenant, jusqu’à présent ».
– Porter fruit/porter ses ou des fruits : l’expression « porter fruit » signifie « donner de bons résultats, avoir des conséquences heureuses ». Dans cette expression, on laisse généralement le mot « fruit » au singulier, puisqu’il exprime le concept général de profit, avantage, résultat.
Même si l’expression « porter fruit » est courante au Québec, elle semble vieillie dans le reste de la francophonie, où l’on utilise plutôt les expressions « porter des fruits » et « porter ses fruits ». Tout comme « porter fruit », ces expressions signifient « donner des résultats », « être bénéfique », « être fructueux » ou « rapporter ».