Les maux de la langue
Les dollars et les piastres
13 décembre 2023
Au Québec, dans la langue familière, on utilise le mot piastre comme synonyme de dollar. Dans les faits, ce sont deux unités monétaires différentes.
Par Martine Lauzon, réviseure linguistique
Le dollar est une unité monétaire anglo-saxonne utilisée dans une trentaine de pays et d’États, dont bien sûr le Canada et les États-Unis, mais aussi l’Australie, la Barbade et Hong Kong. Comme on le sait, cette unité se divise en 100 cents.
La piastre est aussi une monnaie qui a cours actuellement dans différents pays. Elle est entre autres utilisée comme centième partie de la livre en Égypte, au Liban et en Syrie. Au Canada, elle a eu cours par le passé et valait cent centins ou cent vingt sous.
Le nom piastre vient de l’italien piastra, une ancienne monnaie d’argent, mais son introduction en Nouvelle-France vers la fin du 17e siècle s’explique par la grande circulation de la piastre espagnole dans les colonies. Le nom dollar, lui, vient bien évidemment de l’anglais; il désigne l’unité monétaire légale au Canada à compter du milieu du 19e siècle. À une certaine époque, ces deux noms cohabitaient sur les billets de banque canadiens, piastre en français et dollar en anglais. Comme ces deux monnaies n’avaient pas la même valeur, dollar a été adopté dans les deux langues au début du 20e siècle.
L’expression changer quatre trente sous pour une piastre, qui signifie « faire des changements qui n’apportent rien », illustre bien l’ancienne valeur de la piastre. Puisqu’on ne peut pas dire que quatre fois trente sous égalent un dollar, on comprend que cette expression n’est pas récente.
D’autres expressions familières contiennent également le mot piastre, qui s’écrit aussi piasse (sa prononciation la plus courante) : avoir les yeux grands comme des piastres (lorsqu’on manifeste de la surprise), c’est avec des cents qu’on fait des piastres (c’est avec de petites choses qu’on en bâtit de grandes), faire la piastre (faire beaucoup d’argent), une question à cent piastres (une question à laquelle il est difficile de répondre) ou un mot à cent piastres (un mot compliqué ou méconnu).
Saviez-vous que…?
L’histoire de la piastre, et d’autres mots du patrimoine québécois, est racontée avec humour dans une websérie réalisée par Télé-Québec, en collaboration avec l’Université Laval. Dis-moi pas!? La petite histoire des mots d’ici retrace le parcours de petits bijoux de notre langue et qui reflètent à leur manière l’évolution de la société québécoise. Quel meilleur moment que la période des Fêtes pour découvrir l’origine de mots comme bordée, poudrerie, mitaine, fournaise, atoca, ou tourtière et de plusieurs autres.