Les maux de la langue

Carte professionnelle, carte de visite et non carte d’affaires

5 mars 2008

Selon l’Office québécois de la langue française, au Québec, le terme carte professionnelle s’impose de plus en plus devant le calque carte d’affaires (d’après business card) qui fut longtemps le terme le plus courant pour nommer cette réalité. En outre, carte d’affaires ne rend compte que partiellement de l’usage qui est fait de cette petite carte utilisée non seulement dans le milieu des affaires, mais aussi, notamment, dans l’administration publique.
 
Dans l’usage québécois, l’appellation carte de visite est souvent employée concurremment avec celle de carte professionnelle. Toutefois, si la carte de visite peut comporter des renseignements d’ordre privé (par exemple, l’adresse ou le numéro de téléphone à la maison), la carte professionnelle ne doit contenir, quant à elle, que des renseignements d’ordre professionnel.
 
La forme abrégée carte, tout comme l’anglais card, peut s’employer lorsque le contexte est suffisamment explicite.