Les maux de la langue
Semblable et similaire
11 mai 2017
Semblable et similaire
Ces deux adjectifs sont des doublets, c’est-à-dire qu’ils proviennent du même mot latin, soit similis. Ils ne sont pas pour autant parfaitement synonymes.
Semblable se dit de personnes ou de choses qui se ressemblent, qui partagent des caractéristiques essentielles au point d’être considérées de même type ou de même nature. Il a presque le sens de « conforme, équivalent, identique ». Il implique toujours une comparaison entre des éléments. D’ailleurs, on peut dire qu’un élément est semblable à un autre.
Exemples :
Ces deux frères ont des attitudes semblables.
Ainsi costumés, ces acteurs sont semblables.
Son accent est semblable au tien.
Similaire appartient surtout à la langue technique ou commerciale, selon l’Office québécois de la langue française. Il qualifie des éléments qui sont à peu près semblables, à peu près de même nature ou de même ordre. Son sens est près de celui de « comparable, analogue, correspondant ». Par contre, on ne peut pas dire qu’un élément est similaire à un autre, car similaire se construit sans la préposition à. On emploiera plutôt comparable à, du même type que, analogue à.
Exemples :
Tu trouveras des sacs à main similaires en Italie.
Ce cultivateur produit des framboises, des bleuets et autres fruits similaires.
Le nouveau téléphone est doté de caractéristiques analogues à celles du modèle de l’an dernier. (et non similaires à celles
Saviez-vous que…?
Il existe une différence entre brume et brouillard, ces phénomènes semblables. Une collègue qui se questionnait un matin, entendant à la radio tantôt l’un, tantôt l’autre, nous a fait part du fruit de ses recherches, que voici. Il s’agit dans les deux cas d’un ensemble de fines gouttelettes d’eau en suspension dans l’air, mais de concentration différente. Le brouillard est plus dense et, en sa présence, la visibilité est réduite à moins d’un kilomètre. La brume est un brouillard léger au sein duquel la visibilité se situe entre un et dix kilomètres. Nous voilà donc aussi bien, sinon mieux informés que les animatrices et animateurs du matin, aussi appelés matinalières et matinaliers.
Saviez-vous aussi que…?
Vous pouvez maintenant consulter nos capsules linguistiques dans le wiki de la CSQ à l’adresse suivante : collaboration.accescsq.ca/wiki/documentation/Pages/Wiki%20documentation.aspx.
Il suffit d’aller à la section La minute de français et d’utiliser le moteur de recherche pour trouver un terme en particulier. Nous effectuons présentement la mise en ligne, qui devrait être terminée dans les prochaines semaines.