Les maux de la langue
Face à et faire face à
29 avril 2010
Selon la Banque de dépannage linguistique de l’OQLF, le premier sens de la locution prépositive face à est « en faisant face à, vis-à-vis de, en face de, devant » et désigne expressément une vision d’orientation horizontale. Par exemple : le marché est situé face à la station-service. Par une extension de sens, face à s’étend aux noms abstraits dans des contextes où l’idée d’affrontement ou de difficulté est présente et, dans ces cas, devient synonyme de : en présence de, en opposition à, contre. Ainsi :
- Le ministère se retrouve face à une opposition bien organisée.
- Face à cette maladie, la famille ne sait plus où chercher de l’aide.
Il faut éviter d’employer la locution face à de façon abusive, car elle n’est pas synonyme de quant à, par rapport à, relativement à, au sujet de, en ce qui concerne, pour ce qui est de, sur, pour, vis-à-vis de, envers.
- L’équipe de dotation du personnel s’est prononcée sur le programme de formation continue (et non : face au programme de formation continue).
- En ce qui concerne le moyen déployé, Raymonde a formulé bien des craintes (et non : face au moyen déployé).
- Quel est votre avis relativement à l’enseignement d’une troisième langue au primaire (et non : face à l’enseignement d’une troisième langue au primaire) ?
Quant à la locution verbale faire face à, on peut l’utiliser lorsqu’il s’agit d’« affronter un danger, une situation » ou d’« accepter des risques ». Exemple : Cette équipe est maintenant capable de faire face à la défaite.