Les maux de la langue
Être dans l’eau bouillante
12 mars 2025
L’expression être dans l’eau bouillante est typiquement québécoise. Elle possède plusieurs variantes (être dans l’eau chaude, se trouver dans l’eau chaude ou dans l’eau bouillante, se retrouver dans l’eau chaude ou dans l’eau bouillante) et constitue un calque de l’anglais (to be in hot water) qu’il est conseillé d’éviter.
Par Martine Lauzon, réviseure linguistique
Pour se sortir de cette position inconfortable, on pourra faire appel à diverses locutions synonymes :
- Avoir ou s’attirer des ennuis
- Être dans une situation difficile ou embarrassante ou délicate
- Être dans de beaux ou de mauvais draps
- Être sur la sellette
- Être en mauvaise ou en fâcheuse posture
- Être dans l’embarras
- Être dans le pétrin
- Être dans une position gênante
- Marcher sur des charbons ardents
Saviez-vous que…?
L’expression mettre sur la glace est, elle aussi, typiquement québécoise et calquée de l’anglais (to put something on ice). Elle fait toutefois partie de celles qui sont acceptées en français, car son sens est clair et sa syntaxe, correcte. D’autres locutions véhiculent aussi la même idée : remettre à plus tard, laisser de côté, mettre en veilleuse ou mettre en attente.