Les maux de la langue

Faire face à la musique

22 mai 2024

Dans cette expression, la locution faire face à est tout à fait correcte. Au sens propre, elle signifie « être tournée dans une direction donnée » et au sens figuré « réagir efficacement en présence d’une difficulté quelconque ».

Par Martine Lauzon, réviseure linguistique

Par contre, on déconseille l’emploi de faire face à la musique, puisque c’est un calque de l’anglais to face the music. Pour rendre en français cette image d’« affronter la situation » ou d’« assumer les conséquences », il vaut mieux utiliser prendre le taureau par les cornes ou l’une des expressions suivantes :

  • Payer les pots cassés ou réparer les pots cassés
  • Braver l’orage ou braver la tempête ou encore affronter la tempête
  • Faire front ou faire face ou encore tenir tête
  • Ne pas reculer ou ne pas se dérober

Saviez-vous que…?

Dans le même registre, l’expression pour une chanson est tout aussi déconseillée. Il s’agit également d’un calque de l’anglais for a song que l’on peut remplacer par des expressions typiquement françaises comme : pour trois fois rienpour presque rienpour rienà bon comptepour une bouchée de pain.